tiistai 17. maaliskuuta 2009

Maiochiru Yuki no You ni ( 舞い落ちる雪のように )



shinpai shitemasu samishigari ya no anata
tsuyogaru watashi ga motto motto samishii

anata to no omoide no subete wo yuki no youni
masshiro ni somekieshite shimaeba ii to omou keredomo

maiochiru watashi no ima shizuka ni tsumori sasayaku
sono kotoba wa mata maiagari KIRA KIRA to furiochiteku
mune no naka de kieru koto wa nai

samishii toki ni wa sugu ni ai ni yuku kara
yakusoku wa itsumo kanaerarenai mama

anata to no omoide ga itsuka wa yuki no youni
atokata mo naku tokete shimaeba ii to omou keredomo

maiochiru anata no ima shizuka ni tsumori sasayaku
sono namae wa itsumo itsudemo kokoro yasashiku saseteku
mune no naka de kieru koto wa nai

maiochiru chiisana yume daisuki datta anata no
sono kotoba wa mahou no youni kokoro yasashiku saseteku

maiochite toketeku yume wasurerarenai anata no
sono namae wa mahou no youni kokoro setsunaku saseteku
donna toki mo kieru koto wa nai

4 kommenttia:

  1. Anonyymi3/17/2009

    Kaunista, vaikka sanoja en ymmärräkään. Jotenkin voin vain mielessäni jonkinlaisen tarinan kuvitella.
    ~k~

    VastaaPoista
  2. Se kertoo lumesta ja muistoista ja yksinäisyydestä.

    Joko ostit itsellesi kukkia? :)

    VastaaPoista
  3. Jahans, pitäsköhä kurkistaa tuo White Album. Ookko nää sitä katsonut? Eclipse näköjään sitä kääntää. Suosittelen myös fantasia-mättö Claymorea

    Kovasti kullittelua ainaski =)

    VastaaPoista
  4. On se jotenkin kiinnostava, vaikka en ole itse yhtään kiinnostunut musiikkibisneksestä (jonka ympärillä sarja pyörii), ja päähenkilöä ihailee kaikki tytöt ja naiset, eikä ketään häiritse, että se on sellainen jokapaikan nuohooja.

    Oisin muuten että yök, ellen tietäisi, että sellaisia miehiä tosiaankin on olemassa, joilla riittää viehätysvoima ja ulkonäkö moiseen perseilyyn. Kun on itsekin ollut joskus ihan honey to the bee -miehen perään, niin muista, ettei se häirinnyt tippaakaan.

    VastaaPoista